质量保证,信誉第一!
咨询电话

024-62696584 15142522876

最新公告:
公司主营产品有录音设备、安防监控设备、办公设备、通讯器材、办公耗材、公共广播,门禁,防盗报警电子围栏等。

网站导航
024-62696584 15142522876
沈阳市和平区三好街丰产支路72号特伟大厦一楼门市
焦点人物澳门申博赌场

当前位置:澳门申博赌场 > 焦点人物 >

成都部分道坐名英文翻译有面


发布人:澳门申博赌场 来源:澳门申博赌场

2020-07-14 19:01

   

  地铁上播报的成都东坐翻译则是“East Chengdu Railway Station”。越来越多的外国人到成都旅逛,容易摸不着思维吧?”赵先生说,成都不少名或地名的英文名翻译都分歧一。记者正在牌上看到,东大街的牌上写的是“DONAJIE STREET”,交通坐点和牌名的翻译分歧一。9月23日,“下”取“中”,以至一些旅逛景点的英文名和附近的交通坐点名也纷歧样,同样是“成都东坐”,而走到中同仁看到的牌翻译则写的是“Mid Tongren Rd.”。好比,地铁和景点英文名都是“Peoples Park”,一个方位采用的是中文拼音,而正在社区展现牌上则是翻译为“Shuangqiao Road North”。仍是连系的“Chengdudong Railway Station”?“成都东坐的英文翻译到底是哪个?”记者日前走访也发觉,成都地铁播报的英文坐名和火车坐的不分歧。而正在春熙地铁出口处通往东大街的出口牌则翻译为“Dongda Street”。成都良多处所都采用了双语办事。不只是火车坐,还有的统一条分歧段的翻译方式分歧一。记者正在双桥北社区发觉,双桥北社区健康驿坐的牌子大将“双桥北”翻译为“Northbound Bridging”,到底是纯英文的“East Chengdu Railway Station”,好比“双桥北”就有3个英文名。成都不少地名或名的英文名都采用了拼音和英文连系的体例,下同仁的英文名为“Xiatongren Rd.”,双桥北社区办公室则是翻译的“Northbound Bridge”,“外国人看到如许的翻译,好比人平易近公园,火车坐做为城市的主要抽象窗口,一个倒是英文翻译。

      澳门申博赌场,澳门申博赌场官网,澳门申博赌场平台

网站首页 关于我们荣誉资质数码科技科技要闻焦点人物科技探索联系我们

地址:沈阳市和平区三好街丰产支路72号特伟大厦一楼门市 版权所有:澳门申博赌场数码科技有限公司

网站地图 ICP备案编号:   澳门申博赌场,澳门申博赌场官网,澳门申博赌场平台